El gobierno de Japón ordena a Amazon y Apple mejorar sus prácticas comerciales

El Ministerio de Industria japonés recomendó el viernes a la unidad japonesa de Amazon.com Inc. mejorar la transparencia de las tarifas cobradas a los vendedores de artículos y a Apple Inc. mejorar la disponibilidad de traducciones al japonés de los contratos comerciales.

La medida se basó en una ley japonesa que tiene como objetivo mejorar la transparencia y la equidad de las plataformas digitales y obliga a los gigantes de TI designados, como Amazon Japan GK y Apple, a notificar a sus clientes los términos comerciales y cualquier cambio en estos términos con anticipación.

Amazon Japón no cumple con la ley, dijo el Ministerio de Economía, Comercio e Industria, señalando que el operador de comercio electrónico no había explicado claramente a los usuarios del servicio el sistema asociado con las tarifas de venta, que se cobran por cada artículo vendido y varían según la categoría del producto.

La categoría que afecta la tarifa de venta no es necesariamente la misma que los vendedores eligen al poner sus artículos a la venta. Amazon Japón tiene la última palabra sobre la categoría que determina la tarifa.

Sin embargo, a algunos vendedores, aparentemente inconscientes del sistema, se les cobraron tarifas más altas de lo esperado en función de la categoría elegida.

En algunos casos, cuando Amazon Japón seleccionó una categoría diferente a la elegida por el vendedor, la empresa no explicó claramente el motivo a los vendedores. Además, en marzo y julio del año pasado, no notificó a los vendedores con antelación sobre los cambios en las categorías.

Amazon Japón afirmó que se ha estado «esforzando por mejorar la equidad y la transparencia del entorno empresarial a medida que priorizamos la confianza de los vendedores».

«Continuaremos nuestros esfuerzos de acuerdo con el significado de la ley», afirmó la empresa.

En cuanto a Apple, el gigante tecnológico estadounidense no cumplió su propio plazo para proporcionar a los proveedores de aplicaciones traducciones al japonés de los términos y condiciones de los contratos, según el ministerio.

Apple dijo que seguirá trabajando para garantizar que su tienda de aplicaciones ofrezca oportunidades comerciales a los desarrolladores japoneses y siga siendo «una plataforma segura y confiable».

«Por respeto a la ley japonesa, hemos mejorado nuestras prácticas internas», dijo también la empresa.

Se instruyó a Amazon Japón para que informara el estado de las mejoras al Ministerio de Industria cada tres meses durante un año, mientras que se instó a Apple a que informara sobre las medidas para abordar su problema dentro de tres meses, proporcionando documentos al ministerio en japonés.

©KYODO

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *